كم من المرات
قصيدتي المكتوبة باللغة العربية فقد ترجمها الصديق العزيز ديلاور كورد إلى اللغة الكوردية الأم مشكوراٌ على جهوده الكريمة
كم من المرات
أكتب لك صباحات
وانتظر ردك اللطيف
وترحل الكثير من الكلمات
وتأتيني أكثرها مع الانتظار
ولا أجد حروفك بين الكلمات
واحتار بالأمر ويرافقه المر
وأقلب ذكرياتك مع الأشواق
وينزف قلبي من الألم والأحزان
ويطول الانتظار ويباغتني
الخوف من الفراق
وتسقط عني ما خبئته لك من الاشواق
وتنتكس في فؤادي راية الأمل
وأدفنُ الأحلام من دون أن أبالي
وكأنك ساكنة في مملكتي
اميرة الأوهام
لاتبعد عني كل المسافات
وليست قريبة من أحلامي
وإنما مرسومة على جدران
مصنوعة من زجاج يتكسر
مع الوقت والأزمان
✍✍✍✍✍✍
يوسف عجو
Ousbe Ouje
Yousef Ejjo
-----‐-----------------------------
Gend caran
Ez serê sibê ji te re dinivîsim
Li benda bersiva weya dilovan
Gelek peyv diçin
Piraniya wan li benda min têne
Di nav peyvan de herfên te nabînim
Ew ji vê meseleyê matmayî bû
û bi tirşiyê pê re bû
Û bîranînên xwe bi hesreta xwe vegerînin
Dilê min ji derd û kulan xwîn dibe
Bendewarî dirêj e û min şaş dike
Tirsa veqetandinê
Û hesreta ku min ji te re veşartibû ji min berde
Û di dilê min de ala hêviyê,
Ez xewnan bê xem dikim
Mîna ku hûn di
Padîşahiya min de dijîn
prensesa xeyalan
Ji min dûr nebin
Ne nêzî xeyalên min in
Lê li ser dîwaran hatiye boyaxkirin
Ji camên şikestî hatiye çêkirin
Bi dem û demê reِ.
تعليقات
إرسال تعليق